La transposh est morte? Comment enregistrer vos traductions et conserver le trafic SEO?

Transposer

Récemment, j'ai remarqué que toutes mes traductions automatiques par Tansposh ne sont plus disponibles..

C'est arrivé il y a quelques mois, et il semble que Transposh ne soit pas compatible avec WordPress 5.8 version.

En premier, Je pensais qu'il y avait un problème avec mon site, mais j'ai ensuite vérifié les autres sites que j'héberge et tous ont eu le même problème.

J'ai essayé de chercher le fils de discussion et j'écris moi-même au support, mais il n'y a pas encore de réponses.

Quel était exactement le problème avec Transposh Translations?

Depuis WordPress 5.8 (peut-être même plus tôt), les versions traduites des pages montraient le texte original en anglais.

Autrement dit, Transposh a cessé de fonctionner.

Par exemple /de/post-titre ou /es/les titres des articles étaient tous en anglais maintenant.

Cela a bien sûr créé un énorme problème de référencement, et avant de réaliser ce qui se passait, mon trafic organique a diminué.

Le pire, c'est à la fois l'article original et les articles traduits déposés dans les SERP., en raison du contenu dupliqué et de la différence de langue.

Ce que j'ai fait pour récupérer mes pages

Après quelques recherches et tests, J'ai pris la décision d'essayer Polylang.

Polylang est un plugin de traduction gratuit pour la traduction humaine uniquement, mais combiné avec un autre plugin gratuit – Lingotek vous pouvez facilement ajouter des traductions automatiques automatisées.

Mon objectif ultime était d'obtenir exactement le même format de page, qui était précédemment généré par Transposh – site.com/code de langue/nom-de-poste

Avant de commencer avec Polylang, vous devez désactiver le plugin Transposh!

Avantages et inconvénients de Polylang+Lingotek par rapport à Transposh

AVANTAGES

  • Vous avez un contrôle total sur les traductions, vous pouvez modifier ou changer les URL, Titres, Balises méta, et tout le reste.
  • Traduire la balise alt et les titres des images
  • Définir différents menus pour les langues
  • Approprié hreflang Mots clés

LES INCONVÉNIENTS

  • La version gratuite de Polylang ne permet pas de conserver la même URL
  • Supplémentaire des pages sont en cours de création dans votre tableau de bord, augmenter la taille de votre base de données.
  • Vous devez configurer certains paramètres
  • Les pages Elementor sont gâchées lors de la traduction

Mon idée était de vérifier le rapport de mes pages d'analyse, filtrer les pages avec le plus de trafic pour chaque code de langue que j'utilise – de/es/fr/it/pt/pl et redirigez-les vers la nouvelle version traduite par Polylang.

Comment traduire automatiquement les articles WordPress avec Lingotek

  1. Installez Polylang et suivez l'assistant d'installation. Choisissez les langues dans lesquelles vous souhaitez traduire votre site.

Ajoutez toutes les langues souhaitées et cliquez sur Continuer. N'oubliez pas d'ajouter également votre langue par défaut.

2. Garder les médias désactivés, cliquez sur continuer et accédez au contenu

Choisissez votre langue par défaut. Ceci concerne les messages sans langue assignée.

3. Choisissez des traductions pour votre page d'accueil. Si vous utilisez un constructeur de pages comme Elementor, ne traduisez pas votre page d'accueil pour éviter les erreurs.

Terminez la configuration et revenez au tableau de bord.

Later you can add more languages or change these settings from the “Languages” panneau dans votre tableau de bord d'administration.

Configurer Polylang

Aller aux langues > Paramètres du menu de gauche de votre administrateur. Sélectionnez les modifications d'URL et copiez les paramètres suivants

Installer et configurer Lingotek pour les traductions automatiques

Again go to Plugins > Add new > in the search bar and type Lingotek. Installer et activer le plugin.

  1. La première chose que vous devrez faire est de créer votre compte gratuit et de le connecter à votre site Web..

Vous pouvez définir les types de contenu spécifiques que vous souhaitez traduire et choisir entre automatique et manuel.. Je suggère de choisir Manuel et de traduire uniquement les articles et les pages que vous souhaitez (c'est à dire. ceux avec du trafic).

et désactivez les autres types de contenu.

C'est la partie la plus délicate – si vous sélectionnez « Slug’ vous ferez traduire votre permalien. Si vous le décochez, vous conserverez le texte de votre URL d'origine, puis un numéro sera ajouté à la fin, par exemple /de/post-name-2, et le nombre augmentera en fonction de votre langue.

La possibilité de conserver le slug original sur toutes les traductions du message, et changer uniquement le code de langue est une option PRO et elle n'est disponible que si vous achetez la version payante de Polylang.

L’option premium s’appelle « Partager des slugs’ et il est automatiquement activé si vous obtenez le version professionnelle de Polylang.

Si vous choisissez de vous en tenir à la version gratuite, cela ajoutera une étape supplémentaire (pour rediriger les anciennes URL de transposh vers les nouvelles traduites ), mais ce n'est pas la fin du monde.

Personnellement, je ne souhaite pas que tous mes messages soient traduits pour le moment. J'espère que Transposh sera réparé donc j'y reviendrai un jour.

J'ai donc vérifié mes analyses et j'ai traduit uniquement les pages qui ont reçu des visites dans le passé. 6 mois.

Ouvrez vos analyses et accédez à Comportement > Contenu du site > Toutes les pages

Sélectionnez une plage horaire de 6 mois et dans la barre de recherche tapez le code de langue que vous avez utilisé avec Transposh – /de/est/il/fr etc.. l'un après l'autre.

Consultez les pages avec le plus de trafic et commencez par elles. Retournez sur votre WordPress et traduisez les articles, comme je vais vous le montrer ci-dessous.

Si vous utilisez RankMath, allez dans le menu Redirections et redirigez l'URL des analyses vers la nouvelle URL de l'article traduit avec Polylang+Lingotek.

Encore une fois, si vous utilisez la version PRO de Polylang, vous pouvez conserver les URL exactement telles qu'elles étaient dans Transposh et ignorer les redirections..

Traduisez automatiquement vos messages avec Polylang+Lingotek

Accédez à votre liste de publications. Vos messages devraient ressembler à ceci:

Si vous avez un désordre total ici, désactivez certaines colonnes des options d'écran en haut de la page..

Vous pouvez voir nos langues choisies et une flèche en dessous de notre langue par défaut.

  1. Cliquez sur l'icône de téléchargement pour télécharger votre texte sur le moteur de traduction
  2. Attendez quelques secondes jusqu'à ce que vous voyiez une coche sous l'indicateur de langue par défaut

Les codes de langue apparaîtront dans les « Traductions Lingotek »’ colonne.

Cliquez sur chaque langue souhaitée et cela demandera une traduction pour la langue choisie. Vous pouvez également cliquer sur le '+’ icône, l'action est la même.

Vous pouvez voir sur la capture d'écran ci-dessus, la traduction de-DE est prête à télécharger et elle est en bleu, alors que l'es-ES est toujours en cours.

Ce processus ne prend que quelques secondes, vous pouvez actualiser la page pour voir l'état actuel, ou vas-y simplement avec les bleus, pendant que les autres sont téléchargés en arrière-plan.

La dernière étape consiste à télécharger la traduction prête en cliquant sur le code de langue bleu. (C'est le) ou la flèche de téléchargement sous l'appartement (encore une fois c'est absolument pareil).

Une fois la langue prête et publiée, le bouton deviendra vert

La couleur verte signifie que la traduction est prête et vous pouvez la prévisualiser en cliquant sur la flèche déroulante et en sélectionnant « Afficher la traduction »..

Prévisualisez les URL et apportez des modifications si nécessaire.

N'oubliez pas que vous disposez désormais d'une copie traduite de vos messages originaux..

Vous pouvez basculer entre différentes langues ou les voir toutes en même temps à partir du menu de la barre supérieure:

C'est tout! J'espère que tu as eu l'idée. Traduisez les publications les plus populaires pour enregistrer vos positions et votre trafic SERP.

J'espère que Transposh sera bientôt réparé, afin que nous puissions continuer à l'utiliser sans problème.

Divulgation: Certains des liens sur la page peuvent contenir un code de référence (liens d'affiliation), qui dit à l'autre côté que nous vous avons envoyé. Si vous avez aimé ce que nous suggérons et que vous effectuez un achat, nous pouvons recevoir une commission.

Daniel Adamo
Daniel est un créateur de contenu spécialisé dans les thèmes et plugins WordPress. Il rédige des guides et tutoriels détaillés pour aider les débutants et les professionnels à tirer le meilleur parti de WordPress.. Pendant son temps libre, Daniel agit comme bénévole pour des organismes à but non lucratif. Il estime que les plateformes open source comme WordPress sont des outils importants pour renforcer les causes et les communautés du monde entier..
WPCtrl.com