Catégories

Transposh est mort? Comment enregistrer vos traductions et conserver le trafic SEO?

Transposh

Récemment, j’ai remarqué que toutes mes traductions automatiques par Tansposh ne sont plus disponibles.

Cela s’est passé il y a quelques mois, et il semble que Transposh ne soit pas compatible avec la version WordPress 5.8.

Au début, je pensais qu’il y avait quelque chose qui n’allait pas avec mon site, mais ensuite j’ai vérifié d’autres sites que j’héberge et tous ont eu le même problème.

J’ai essayé de rechercher les fils de support et d’écrire moi-même au support, mais il n’y a pas encore de réponses.

Quel était exactement le problème avec Transposh Translations ?

Depuis WordPress 5.8 (peut-être même avant), les versions traduites des pages affichaient le texte original en anglais.

En d’autres termes, Transposh a cessé de fonctionner.

Par exemple, /de/post-title ou /es/post-title étaient tous en anglais maintenant.

Cela a bien sûr créé un énorme problème de référencement, et avant que je réalise ce qui se passait, mon trafic organique a diminué.

Le pire, c’est à la fois l’article original et les articles traduits abandonnés dans les SERP, en raison du contenu dupliqué et de la divergence linguistique.

Ce que j’ai fait pour récupérer mes pages

Après quelques recherches et tests, j’ai pris la décision d’essayer Polylang.

Polylang est un plugin de traduction gratuit pour la traduction humaine uniquement, mais combiné avec un autre plugin gratuit – Lingotek, vous pouvez ajouter facilement des traductions automatiques automatiques.

Mon but ultime était d’obtenir exactement le même format de page, qui était précédemment généré par Transposh – code site.com/language / post-name

Avantages et inconvénients de Polylang + Lingotek par rapport à Transposh

Avantages

  • Vous avez un contrôle total sur les traductions, vous pouvez modifier ou modifier les URL, les titres, les balises Meta et tout le reste.
  • Traduire la balise alt et les titres de l’image
  • Définir différents menus pour les langues

Contre

  • La version gratuite de polylang ne permet pas de conserver la même URL
  • Des pages supplémentaires sont créées dans votre tableau de bord, ce qui augmente la taille de votre base de données.
  • Il y a certains paramètres que vous devez configurer
  • Les pages Elementor sont gâchées lors de la traduction

Mon idée était de vérifier mon rapport de pages d’analyse, de filtrer les pages avec le plus de trafic pour chaque code de langue que j’utilise – de/es/fr/it/pt/pl et de les rediriger vers la nouvelle version traduite par Polylang.

Comment traduire automatiquement des articles WordPress avec Lingotek

  1. Installez Polylang et passez par l’assistant d’installation. Choisissez les lenguages vers lesquels vous souhaitez traduire votre site.

Ajoutez toutes les langues souhaitées et cliquez sur Continuer. N’oubliez pas d’ajouter également votre langue par défaut.

2. Gardez les médias désactivés, cliquez sur Continuer et accédez à Contenu

Choisissez votre langue par défaut. Ceci est pour les messages sans langue assignée.

3. Choisissez des traductions pour votre page d’accueil. Si vous utilisez un constructeur de page comme Elementor, ne traduisez pas votre page d’accueil pour éviter les erreurs.

Terminez la configuration et revenez au tableau de bord.

Plus tard, vous pouvez ajouter d’autres langues ou modifier ces paramètres à partir du panneau « Langues » de votre tableau de bord d’administration.

Configurer Polylang

Accédez à Langues > paramètres dans le menu de gauche de votre administrateur. Sélectionnez les modifications d’URL et copiez les paramètres suivants

Installer et configurer Lingotek pour les traductions automatiques

Encore une fois, allez dans Plugins > Ajouter de nouveaux > dans la barre de recherche tapez Lingotek. Installez et activez le plugin.

  1. La première chose que vous devrez faire est de créer votre compte gratuit et de le connecter à votre site Web.

Vous pouvez définir les types de contenu spécifiques que vous souhaitez traduire et choisir automatique ou manuel. Je suggère de choisir Manuel et de traduire uniquement les messages et les pages que vous voulez (c’est-à-dire la fois avec du trafic).

et désactivez les autres types de contenu.

C’est la partie délicate – si vous sélectionnez « Slug », vous ferez traduire votre permalien. Si vous le décochez, vous conserverez le texte de votre URL d’origine, puis un numéro sera ajouté à la fin, par exemple /de/post-name-2, et le nombre augmentera en fonction de vos langues.

L’option de conserver le slug original sur toutes les traductions de la publication et de ne modifier que le code de langue est une option PRO et elle n’est disponible que si vous achetez la version payante de Polylang.

L’option premium s’appelle 'Share slugs' et elle est automatiquement activée si vous obtenez la version pro de Polylang.

Si vous choisissez de vous en tenir à la version gratuite, cela ajoutera une étape de plus (rediriger les anciennes URL Transposh vers les nouvelles URL traduites), mais ce n’est pas la fin du monde.

Consultez les pages les plus populaires à partir de vos analyses

Personnellement, je ne veux pas que tous mes messages soient traduits pour l’instant. J’espère que Transposh sera réparé donc j’y reviendrai un jour.

J’ai donc vérifié mes analyses et je n’ai traduit que les pages qui ont reçu des hits au cours des 6 derniers mois.

Ouvrez vos analyses et accédez à Comportement > Contenu du site > Toutes les pages

Sélectionnez une plage de 6 mois et dans la barre de recherche, tapez le code de langue que vous avez utilisé avec Transposh – /de/es/it/fr etc. l’un après l’autre.

Consultez les pages avec le plus de trafic et commencez par elles. Revenez à votre WordPress et traduisez les messages, comme je vais vous le montrer ci-dessous.

Si vous utilisez RankMath, allez dans le menu Redirections et redirigez l’URL de l’analyse vers la nouvelle URL de l’article traduit avec Polylang + Lingotek.

Encore une fois, si vous utilisez la version PRO de Polylang, vous pouvez conserver les URL exactement comme elles étaient dans Transposh et ignorer les redirections.

Traduisez automatiquement vos messages avec Polylang + Lingotek

Accédez à votre liste de publication. Vos messages doivent ressembler à ceci:

Si vous avez un désordre total ici, désactivez certaines des colonnes des options d’écran en haut de la page.

Vous pouvez voir les langues que nous avons choisies et une flèche sous notre langue par défaut.

  1. Cliquez sur l’icône de téléchargement pour télécharger votre texte dans le moteur de traduction
  2. Attendez quelques secondes jusqu’à ce que vous voyiez une coche sous l’indicateur de langue par défaut

Les codes de langue apparaîtront dans la colonne « Traductions Lingotek ».

Cliquez sur chaque langue que vous voulez et cela demandera une traduction pour la langue choisie. Vous pouvez également cliquer sur l’icône '+', l’action est la même.

Vous pouvez voir sur la capture d’écran ci-dessus, la traduction de-DE est prête à être téléchargée et elle est en bleu, tandis que l’es-ES est toujours en cours.

Ce processus ne prend que quelques secondes, vous pouvez actualiser la page pour voir l’état actuel, ou simplement aller avec les bleus, tandis que les autres sont téléchargés en arrière-plan.

La dernière étape consiste à télécharger la traduction prête en cliquant sur le code de langue bleu (de-DE) ou sur la flèche de téléchargement sous l’appartement (encore une fois, c’est absolument la même chose).

Une fois la langue prête et publiée, le bouton devient vert

La couleur verte signifie que la traduction est prête et vous pouvez la prévisualiser en cliquant sur la flèche déroulante et en sélectionnant « Afficher la traduction ».

Prévisualisez les URL et apportez des modifications si nécessaire.

N’oubliez pas que vous avez maintenant une copie traduite de vos messages originaux.

Vous pouvez basculer entre différentes langues ou tout voir en même temps à partir du menu de la barre supérieure:

Voilà! J’espère que vous avez eu l’idée. Traduisez les publications les plus populaires pour enregistrer vos positions ET votre trafic SERP.

J’espère que Transposh sera bientôt corrigé, afin que nous puissions continuer à l’utiliser sans problème.

Disclosure: Some of the links on the page may contain a ref code (affiliate links), that tells the other side that we have sent you. If you liked what we suggest and you make a purchase, we may receive a commission.