Transposh está muerto? Cómo guardar tus traducciones y mantener el tráfico SEO?

Transponer

Recientemente noté que todas mis traducciones automáticas de Tansposh ya no están disponibles.

esto paso hace unos meses, y parece que Transposh no es compatible con WordPress 5.8 versión.

Primero, Pensé que había algún problema con mi sitio., pero luego revisé otros sitios que tengo y todos tenían el mismo problema..

Intenté buscar el hilos de soporte y escribir al soporte yo mismo, pero aún no hay respuestas.

¿Cuál fue exactamente el problema con Transposh Translations??

Desde WordPress 5.8 (tal vez incluso antes), las versiones traducidas de las páginas mostraban el texto original en inglés.

En otras palabras, Transposh dejó de funcionar.

Por ejemplo /de/post-título o /es/El post-título ahora estaba todo en inglés..

Por supuesto, esto creó un gran problema de SEO., Y antes de darme cuenta de lo que estaba pasando, mi tráfico orgánico disminuyó..

La peor parte es que tanto el artículo original como los traducidos aparecen en las SERP., debido al contenido duplicado y la discrepancia de idioma.

Qué hice para recuperar mis páginas

Después de algunas investigaciones y pruebas, Llegué a la decisión de intentarlo. Polilang.

Polylang es un complemento de traducción gratuito solo para traducción humana, pero combinado con otro complemento gratuito – Lingotek Puedes agregar traducciones automáticas fácilmente..

Mi objetivo final era conseguir exactamente el mismo formato de página., que fue generado previamente por Transposh – site.com/código de idioma/nombre de publicación

Antes de comenzar con Polylang debes desactivar el complemento Transposh!

Pros y contras de Polylang+Lingotek en comparación con Transposh

PROS

  • Tienes control total sobre las traducciones., puedes editar o cambiar las URL, títulos, metaetiquetas, Y todo lo demás.
  • Traducir etiquetas alternativas y títulos de imágenes
  • Establecer diferentes menús para los idiomas.
  • Adecuado hreflang etiquetas

CONTRAS

  • La versión gratuita de Polylang no permite mantener la misma URL
  • Adicional se están creando páginas en tu tablero, aumentando el tamaño de su base de datos.
  • Hay algunas configuraciones que necesitas configurar
  • Las páginas de Elementor se estropean al traducirse

Mi idea era consultar el informe de mis páginas de análisis., filtrar las páginas con mayor tráfico para cada código de idioma que uso – de/es/fr/it/pt/pl y redirigirlos a la nueva versión traducida por Polylang.

Cómo traducir automáticamente publicaciones de WordPress con Lingotek

  1. Instale Polylang y siga el asistente de configuración. Elija los idiomas a los que desea traducir su sitio.

Añade todos los idiomas que quieras y haz clic en continuar.. No olvides agregar también tu idioma predeterminado.

2. Mantener los medios desactivados, Haga clic en Continuar y vaya a Contenido.

Elige tu idioma predeterminado. Esto es para publicaciones sin idioma asignado..

3. Elija traducciones para su página de inicio. Si se utiliza una creador de páginas como Elementor, No traduzcas tu página de inicio para evitar errores..

Finalice la configuración y regrese al tablero..

Posteriormente podrás agregar más idiomas o cambiar estas configuraciones desde el menú “Idiomas” panel en su panel de administración.

Configurar polilang

Ir a Idiomas > Configuración desde el menú lateral izquierdo de su administrador. Seleccione modificaciones de URL y copie la siguiente configuración

Instalar y configurar Lingotek para las traducciones automáticas.

Vaya nuevamente a Complementos > Agregar nuevo > en la barra de búsqueda y escribe Lingotek. Instalar y activar el complemento.

  1. Lo primero que tendrás que hacer es crear tu cuenta gratuita y conectarla a tu sitio web..

Puede configurar los tipos de contenido específicos que desea traducir y elegir entre automático o manual.. Sugiero elegir Manual y traducir solo las publicaciones y páginas que desee. (es decir. los que tienen trafico).

y deshabilitar los otros tipos de contenido.

Esta es la parte complicada – si seleccionas 'Slug’ tendrás tu enlace permanente traducido. Si lo desmarcas, conservarás el texto de tu URL original, luego se agregará un número al final, por ejemplo /de/post-name-2, y el número crecerá según tu idioma.

La opción de mantener el slug original en todas las traducciones de la publicación., y solo cambiar el código de idioma es una opción PRO y solo está disponible si compras la versión paga de Polylang.

La opción premium se llama "Compartir slugs".’ y se habilita automáticamente si obtienes el versión pro de Polylang.

Si elige seguir con la versión gratuita, agregará un paso más (para redirigir las antiguas URL de Transposh a las nuevas traducidas ), pero no es el fin del mundo.

Personalmente no quiero que se traduzcan todas mis publicaciones por ahora.. Espero que Transposh se arregle, así volveré a usarlo algún día..

Así que verifiqué mis análisis y traduje solo las páginas que recibieron visitas en el pasado. 6 meses.

Abra sus análisis y vaya a Comportamiento > Contenido del sitio > Todas las páginas

Seleccione un rango de tiempo de 6 meses y en la barra de búsqueda escriba el código de idioma que utilizó con Transposh – /de/es/it/fr, etc.. Uno después del otro.

Vea las páginas con más tráfico y comience con ellas. Vuelve a tu WordPress y traduce las publicaciones., como te mostraré a continuación.

Si usa RankMath, vaya al menú Redirecciones y redirija la URL de análisis a la nueva URL de la publicación traducida con Polylang+Lingotek..

Nuevamente, si usa la versión PRO de Polylang, puede mantener las URL exactamente como estaban en Transposh y omitir las redirecciones..

Traduce automáticamente tus publicaciones con Polylang+Lingotek

Ir a tu lista de publicaciones. Tus publicaciones deberían verse así:

Si tiene un desorden total aquí, desactive algunas de las columnas de las opciones de Pantalla en la parte superior de la página..

Puede ver nuestros idiomas elegidos y una flecha debajo de nuestro idioma predeterminado.

  1. Haga clic en el icono de carga para cargar su texto en el motor de traducción.
  2. Espere unos segundos hasta que vea una marca de verificación debajo de la bandera de idioma predeterminado

Los códigos de idioma aparecerán en la sección 'Traducciones Lingotek’ columna.

Haga clic en cada idioma que desee y esto solicitará una traducción para el idioma elegido.. También puedes hacer clic en '+’ icono, la acción es la misma.

Puedes ver en la captura de pantalla de arriba., la traducción de-DE está lista para descargar y está en azul, mientras el es-ES aún está en progreso.

Este proceso toma solo unos segundos., puedes actualizar la página para ver el estado actual, o simplemente ve con los azules, mientras los demás se descargan en segundo plano.

El último paso es descargar la traducción lista haciendo clic en el código de idioma azul. (Eso es) o la flecha de descarga debajo del piso (otra vez es absolutamente lo mismo).

Una vez que el idioma esté listo y publicado, el botón se volverá verde.

El color verde significa que la traducción está lista y puedes obtener una vista previa haciendo clic en la flecha desplegable y seleccionando "Ver traducción"..

Obtenga una vista previa de las URL y realice cambios si es necesario.

No olvides que ahora tienes una copia traducida de tus publicaciones originales..

Puedes cambiar entre diferentes idiomas o verlos todos a la vez desde el menú de la barra superior:

Eso es! Espero que tengas la idea. Traduce las publicaciones más populares para guardar tus posiciones SERP y tu tráfico..

Espero que Transposh se solucione pronto, para que podamos seguir usándolo sin problemas.

Divulgación: Algunos de los enlaces de la página pueden contener un código de referencia. (enlaces de afiliados), que le dice al otro lado que te hemos enviado. Si te gustó lo que te proponemos y realizas una compra, podemos recibir una comisión.

Daniel Adamo
Daniel es un creador de contenido especializado en temas y complementos de WordPress.. Escribe guías y tutoriales detallados para ayudar tanto a principiantes como a profesionales a aprovechar WordPress al máximo.. En su tiempo libre, Daniel actúa como voluntario para organizaciones sin fines de lucro.. Él cree que las plataformas de código abierto como WordPress son herramientas importantes para empoderar causas y comunidades en todo el mundo..
WPCtrl.com