Categorías

¿Transposh está muerto? ¿Cómo guardar tus traducciones y mantener el tráfico SEO?

Transposh

Recientemente me di cuenta de que todas mis traducciones automáticas de Tansposh ya no están disponibles.

Esto sucedió hace unos meses, y parece que Transposh no es compatible con la versión 5.8 de WordPress.

Al principio, pensé que había algo mal con mi sitio, pero luego revisé otros sitios que alocé y todos tenían el mismo problema.

Traté de buscar en los hilos de soporte y escribir al soporte yo mismo, pero aún no hay respuestas.

¿Cuál fue exactamente el problema con transposh Translations?

Desde WordPress 5.8 (tal vez incluso antes), las versiones traducidas de las páginas mostraban el texto original en inglés.

En otras palabras, Transposh dejó de funcionar.

Por ejemplo, /de/post-title o /es/post-title estaban todos en inglés ahora.

Esto, por supuesto, creó un gran problema de SEO, y antes de darme cuenta de lo que estaba sucediendo, mi tráfico orgánico se redujo.

La peor parte es que tanto el artículo original como los traducidos se eliminaron en los SERP, debido al contenido duplicado y la discrepancia de idioma.

Qué hice para recuperar mis páginas

Después de algunas investigaciones y pruebas, tomé la decisión de probar Polylang.

Polylang es un complemento de traducción gratuito solo para traducción humana, pero combinado con otro complemento gratuito: Lingotek, puede agregar traducciones automáticas fácilmente.

Mi objetivo final era obtener exactamente el mismo formato de página, que fue generado previamente por Transposh – site.com/language código / post-nombre

Pros y contras de Polylang + Lingotek en comparación con Transposh

Pros

  • Tiene control total sobre las traducciones, puede editar o cambiar URL, títulos, metaetiquetas y todo lo demás.
  • Traducir la etiqueta alt de la imagen y los títulos
  • Establecer diferentes menús para los idiomas

Contras

  • La versión gratuita de polylang no permite mantener la misma URL
  • Se están creando páginas adicionales en el panel de control, lo que aumenta el tamaño de la base de datos.
  • Hay algunos ajustes que debe configurar
  • Las páginas elementor se estropean al ser traducidas

Mi idea era revisar mi informe de páginas de análisis, filtrar las páginas con más tráfico para cada código de idioma que uso – de/es/fr/it/pt/pl y redirigirlas a la nueva versión traducida por Polylang.

Cómo traducir automáticamente publicaciones de WordPress con Lingotek

  1. Instale Polylang y vaya a través del asistente de configuración. Elija los idiomas a los que desea traducir su sitio.

Agregue todos los idiomas que desee y haga clic en continuar. No olvides agregar tu idioma predeterminado también.

2. Mantenga los medios apagados, haga clic en continuar y vaya a Contenido

Elija su idioma predeterminado. Esto es para publicaciones sin idioma asignado.

3. Elija traducciones para su página de inicio. Si usas cualquier creador de páginas como Elementor, no traduzcas tu página de inicio para evitar errores.

Finalice la configuración y vuelva al panel.

Más tarde, puede agregar más idiomas o cambiar esta configuración desde el panel "Idiomas" en su panel de administración.

Configurar Polylang

Ve a Idiomas > Configuración en el menú del lado izquierdo del administrador. Seleccione Modificaciones de URL y copie la siguiente configuración

Instalar y configurar Lingotek para las traducciones automáticas

Nuevamente vaya a Plugins > Agregar nuevas > en la barra de búsqueda escriba Lingotek. Instala y activa el plugin.

  1. Lo primero que tendrás que hacer es crear tu cuenta gratuita y conectarla con tu sitio web.

Puede establecer los tipos de contenido específicos que desea traducir y elegir entre automático o manual. Sugiero elegir Manual y traducir solo las publicaciones y páginas que desee (es decir, la que tiene tráfico).

y deshabilite los otros tipos de contenido.

Esta es la parte complicada: si selecciona 'Slug', traducirá su enlace permanente. Si lo desmarca, mantendrá el texto de su URL original, luego se agregará un número al final, por ejemplo, /de/post-name-2, y el número crecerá según sus idiomas.

La opción de mantener la original en todas las traducciones de la publicación, y solo cambiar el código de idioma es una opción PRO y solo está disponible si compra la versión paga de Polylang.

La opción premium se llama 'Compartir babosas' y se habilita automáticamente si obtiene la versión pro de Polylang.

Si eliges quedarte con la versión gratuita eso añadirá un paso más (redirigir las antiguas URL de Transposh a las nuevas traducidas), pero no es el fin del mundo.

Consulta las páginas más populares de tu Analytics

Personalmente, no quiero que todas mis publicaciones se traduzcan por ahora. Espero que Transposh se arregle, así que volveré a él algún día.

Así que revisé mis análisis y traduje solo las páginas que reciben visitas en los últimos 6 meses.

Abra sus análisis y vaya a Comportamiento > contenido del sitio > Todas las páginas

Seleccione un intervalo de tiempo de 6 meses y en la barra de búsqueda escriba el código de idioma que utilizó con Transposh – /de/es/it/fr, etc. uno tras otro.

Vea las páginas con más tráfico y comience con ellas. Vuelve a tu WordPress y traduce las publicaciones, como te mostraré a continuación.

Si usas RankMath ve al menú Redirecciones y redirige la URL de analytics a la nueva URL de la publicación traducida con Polylang+Lingotek.

Una vez más, si usa la versión PRO de Polylang, puede mantener las URL exactamente como estaban en Transposh y omitir las redirecciones.

Traduce automáticamente tus publicaciones con Polylang+Lingotek

Ve a tu lista de publicaciones. Tus publicaciones deben verse así:

Si tiene un desorden total aquí deshabilite algunas de las columnas de las opciones de Pantalla en la parte superior de la página.

Puede ver nuestros idiomas elegidos y una flecha debajo de nuestro idioma predeterminado.

  1. Haga clic en el icono de carga para cargar el texto en el motor de traducción
  2. Espere unos segundos hasta que vea una marca de verificación debajo de la bandera de idioma predeterminada

Los códigos de idioma aparecerán en la columna 'Traducciones de Lingotek'.

Haga clic en cada idioma que desee y esto solicitará una traducción para el idioma elegido. También puede hacer clic en el icono '+', la acción es la misma.

Puede ver en la captura de pantalla de arriba, la traducción de de-DE está lista para descargar y está en azul, mientras que el es-ES todavía está en progreso.

Este proceso toma solo unos segundos, puede actualizar la página para ver el estado actual, o simplemente ir con los azules, mientras que los otros se descargan en segundo plano.

El paso final es descargar la traducción lista haciendo clic en el código de idioma azul (de-DE) o en la flecha de descarga debajo del plano (de nuevo es absolutamente lo mismo).

Una vez que el idioma esté listo y publicado, el botón se volverá verde

El color verde significa que la traducción está lista y puede obtener una vista previa haciendo clic en la flecha desplegable y seleccionando 'Ver traducción'.

Obtenga una vista previa de las URL y realice cambios si es necesario.

No olvides que ahora tienes una copia traducida de tus publicaciones originales.

Puede cambiar entre diferentes idiomas o ver todos a la vez desde el menú de la barra superior:

¡Eso es todo! Espero que hayas hecho la idea. Traduce las publicaciones más populares para guardar tus posiciones y tráfico SERP.

Espero que Transposh se solucione pronto, para que podamos seguir usándolo sin problemas.

Disclosure: Some of the links on the page may contain a ref code (affiliate links), that tells the other side that we have sent you. If you liked what we suggest and you make a purchase, we may receive a commission.