Categorias

Transposh está morto? Como salvar suas traduções e manter o tráfego de SEO?

Transposh

Recentemente notei que todas as minhas traduções automáticas por Tansposh não estão mais disponíveis.

Isso aconteceu há alguns meses, e parece que a Transposh não é compatível com a versão WordPress 5.8.

No começo, achei que havia algo errado com meu site, mas depois verifiquei outros sites que hospedo e todos tiveram o mesmo problema.

Tentei pesquisar os tópicos de suporte e escrever para o suporte, mas ainda não há respostas.

Qual foi exatamente o problema com transposh traduções?

Desde o WordPress 5.8 (talvez até anterior), as versões traduzidas das páginas estavam mostrando o texto original em inglês.

Em outras palavras, a Transposh parou de funcionar.

Por exemplo /de/pós-título ou /es/pós-título estavam todos em inglês agora.

Isso, é claro, criou um enorme problema de SEO, e antes que eu percebesse o que estava acontecendo meu tráfego orgânico caiu.

A pior parte é tanto o artigo original quanto os traduzidos caídos nos SERPs, por causa do conteúdo duplicado e da discrepância de linguagem.

O que eu fiz para recuperar minhas páginas

Depois de algumas pesquisas e testes, eu vim para a decisão de tentar Polylang.

Polylang é um plugin de tradução livre apenas para tradução humana, mas combinado com outro plugin gratuito – Lingotek você pode adicionar traduções automáticas de máquina facilmente.

Meu objetivo final era obter exatamente o mesmo formato de página, que foi anteriormente gerado pela Transposh – site.com/language código/post-nome

Prós e Contras da Polylang+Lingotek em comparação com a Transposh

PROFISSIONAIS

  • Você tem controle total sobre traduções, você pode editar ou alterar URLs, Títulos, tags Meta e tudo mais.
  • Traduzir imagem alt tag e títulos
  • Defina diferentes menus para os idiomas

CONTRAS

  • A versão gratuita do polylang não permite manter a mesma URL
  • Páginas adicionais estão sendo criadas em seu painel, aumentando o tamanho do banco de dados.
  • Existem algumas configurações que você precisa configurar
  • Páginas elementor são bagunçadas ao serem traduzidas

Minha ideia era verificar o relatório das minhas páginas de análise, filtrar as páginas com mais tráfego para cada código de idioma que uso – de/es/fr/it/pt/pl e redirecioná-las para a nova versão traduzida pela Polylang.

Como traduzir automaticamente posts do WordPress com o Lingotek

  1. Instale o Polylang e passe pelo assistente de configuração. Escolha as lentes para as quais deseja traduzir seu site.

Adicione todos os idiomas que deseja e clique em continuar. Não se esqueça de adicionar seu idioma padrão também.

2. Mantenha a mídia desligada, clique em continuar e ir para o Conteúdo

Escolha seu idioma padrão. Isto é para postagens sem linguagem atribuída.

3. Escolha traduções para sua página inicial. Se você usar qualquer construtor de páginas como Elementor, não traduza sua página inicial para evitar erros.

Termine a configuração e retorne ao painel.

Mais tarde, você pode adicionar mais idiomas ou alterar essas configurações do painel "Idiomas" no painel administrativo.

Configuração Polylang

Vá para Languages > Configurações do seu menu do lado esquerdo do administrador. Selecione modificações de URL e copie as seguintes configurações

Instalar e configurar lingotek para as traduções automatizadas

Novamente vá para Plugins > Adicione novas > no tipo de barra de pesquisa Lingotek. Instale e ative o plugin.

  1. A primeira coisa que você terá que fazer é criar sua conta gratuita e conectá-la com seu site.

Você pode definir os tipos de conteúdo específicos que deseja traduzir e escolher tanto auto quanto manual. Sugiro escolher Manual e traduzir apenas as postagens e páginas que deseja (ou seja, uma vez com tráfego).

e desativar os outros tipos de conteúdo.

Esta é a parte complicada – se você selecionar 'Lesma' você terá seu permalink traduzido. Se você desmarcar, você manterá seu texto de URL original, então um número será adicionado no final, por exemplo/ de/post-nome-2, e o número crescerá com base em seus idiomas.

A opção de manter a lesma original em todas as traduções do post, e apenas alterar o código de idioma é uma opção PRO e só está disponível se você comprar a versão paga do Polylang.

A opção premium é chamada de 'Compartilhar lesmas' e é automaticamente habilitada se você conseguir a versão pro do Polylang.

Se você optar por ficar com a versão gratuita que adicionará mais um passo (para redirecionar os urls transposh antigos para os novos traduzidos), mas não é o fim do mundo.

Confira as páginas mais populares de suas análises

Eu pessoalmente não quero ter todos os meus posts traduzidos por enquanto. Espero que a Transposh seja consertada para que eu volte um dia.

Então eu verifiquei minhas análises e traduzi apenas as páginas que recebem hits nos últimos 6 meses.

Abra suas análises e vá para o conteúdo do Site > comportamento > todas as páginas

Selecione um intervalo de tempo de 6 meses e na barra de pesquisa digite o código de idioma usado com Transposh – /de/es/it/fr etc. um após o outro.

Veja as páginas com mais tráfego e comece com elas. Volte para o seu WordPress e traduza os posts, como eu vou mostrar abaixo.

Se você usar o RankMath vá para o menu Redirecionamentos e redirecione a URL de análise para a nova URL do post traduzido com Polylang+Lingotek.

Novamente se você usar a versão PRO do Polylang você pode manter os URLs exatamente como eles estavam no Transposh e pular os redirecionamentos.

Traduza automaticamente seus posts com Polylang+Lingotek

Vá para sua lista de postagem. Seus posts devem ser assim:

Se você tiver uma bagunça total aqui desabilite algumas das colunas das opções de tela na parte superior da página.

Você pode ver nossas línguas escolhidas e uma seta abaixo do nosso idioma padrão.

  1. Clique no ícone de upload para carregar seu texto no mecanismo de tradução
  2. Espere alguns segundos até ver uma marca de verificação sob a bandeira do idioma padrão

Os códigos de idioma aparecerão na coluna 'Traduções Lingotek'.

Clique em cada idioma que você deseja e isso solicitará uma tradução para o idioma escolhido. Você também pode clicar no ícone '+', a ação é a mesma.

Você pode ver na captura de tela acima, a tradução de-DE está pronta para download e está em azul, enquanto o es-ES ainda está em andamento.

Este processo leva apenas alguns segundos, você pode atualizar a página para ver o status atual, ou apenas ir com os azuis, enquanto os outros estão sendo baixados em segundo plano.

O passo final é baixar a tradução pronta clicando no código de linguagem azul (de-DE) ou na seta de download abaixo do plano (novamente é absolutamente a mesma).

Uma vez que o idioma esteja pronto e publicado, o botão ficará verde

A cor verde significa que a tradução está pronta e você pode visualizá-la clicando na seta suspensa e selecionando 'Ver tradução'.

Visualize o URLS e faça alterações se necessário.

Não se esqueça que agora você tem uma cópia traduzida de seus posts originais.

Você pode alternar entre diferentes idiomas ou ver tudo de uma vez no menu da barra superior:

É isso aí! Espero que tenha ideia. Traduza os posts mais populares para salvar suas posições e tráfego serp.

Espero que a Transposh seja consertada em breve, para que possamos continuar a usá-la sem problemas.

Disclosure: Some of the links on the page may contain a ref code (affiliate links), that tells the other side that we have sent you. If you liked what we suggest and you make a purchase, we may receive a commission.